Перевод: с греческого на английский

с английского на греческий

no end of...

  • 41 πέρας

    πέρας, ατος, τό (cp. πεῖραρ ‘end, limit’; Aeschyl.+) ‘limit, end’.
    a set point as farthest end of a space, end, limit, boundary. Pl. τὰ πέρατα end, limit, boundary, the ends, limits τῆς γῆς of the earth (Alcaeus [c. 600 B.C.] 50, 1 Diehl2; Thu. 1, 69, 5; X., Ages. 9, 4; IPontEux I, 39, 26f (μέχρι) περάτων γῆς; Ps 2:8; 21:28; Da 4:21; En 1:5; 31:2; Philo; Jos., Bell. 4, 262; TestNapht 6:7) Mt 12:42; Lk 11:31 (on both these passages cp. Apollon. Rhod. 2, 165 ἐκ περάτων; 573–76); Ac 13:33 D (Ps 2:8); 1 Cl 36:4 (Ps 2:8); IRo 6:1; Hs 8, 3, 2; D 9:4. τὰ πέρατα τῆς οἰκουμένης (Diod S 3, 53, 1 τὰ πέρατα τῆς οἰκουμένης; 1, 19, 6 τὸ πέρας τῆς οἰκ.; Jos., Ant. 8, 116; cp. ApcEsdr 3:6 p. 27, 12 Tdf.) Ro 10:18 (Ps 18:5). Also τὰ πέρατα abs. in the same sense (Vett. Val. 226, 18; Philo, Leg. ad Gai. 18; 173; Ps 64:9) οἱ ἐπίσκοποι, οἱ κατὰ τὰ πέρατα ὁρισθέντες the overseers/bishops who are appointed in the most distant lands IEph 3:2.—JGeyer, VetusT 20, ’70, 87–90, replying to MTreves, ibid. 19, ’69, 235.
    the end point of a process, end, conclusion (Aeschyl., Pers. 632 τῶν κακῶν; Demosth. 18, 97 πέρας τοῦ βίου ὁ θάνατος; Polyb. 5, 31, 2; 7, 5, 5; Epict. 3, 26, 37; 4, 1, 106; OGI 669, 40; PGiss 25, 7; BGU 1019, 7; POxy 237 VIII, 16; 1 Esdr 9:17; 2 Macc 5:8; 3 Macc 5:5; TestAbr A 1 p. 77, 11 [Stone p. 2] τοῦ βίου πέρας; Philo, Op. M. 150 al.; Jos., Bell. 7, 157, Ant. 7, 374; Just., D. 137, 4 π. ποιεῖσθαι; Tat. 12, 4 π. λαβών) πάσης ἀντιλογίας πέρας (as) an end to all disputing Hb 6:16.
    as adv., πέρας marker of someth. that is additional in a series, finally, in conclusion, further(more) (since Aeschin. 1, 61; Polyb. 2, 55, 6; Alciphron 4, 17, 3; Manetho: 609 Fgm. 8 [77] Jac. [in Jos., C. Ap. 1, 77]; Jos., Bell. 7, 393, Ant. 16, 352) π. γέ τοι B 5:8; B 10:2; B 12:6; B 15:6, B 8; B 16:3; π. γοῦν MPol 16:1.—DELG s.v. πεῖραρ. M-M. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > πέρας

  • 42 αποτελή

    ἀποτελέω
    bring to an end: pres subj mp 2nd sg
    ἀποτελέω
    bring to an end: pres ind mp 2nd sg
    ἀποτελέω
    bring to an end: pres subj act 3rd sg
    ἀποτελέω
    bring to an end: fut ind mid 2nd sg
    ἀποτελέω
    bring to an end: pres subj mp 2nd sg
    ἀποτελέω
    bring to an end: pres ind mp 2nd sg
    ἀποτελέω
    bring to an end: pres subj act 3rd sg

    Morphologia Graeca > αποτελή

  • 43 ἀποτελῇ

    ἀποτελέω
    bring to an end: pres subj mp 2nd sg
    ἀποτελέω
    bring to an end: pres ind mp 2nd sg
    ἀποτελέω
    bring to an end: pres subj act 3rd sg
    ἀποτελέω
    bring to an end: fut ind mid 2nd sg
    ἀποτελέω
    bring to an end: pres subj mp 2nd sg
    ἀποτελέω
    bring to an end: pres ind mp 2nd sg
    ἀποτελέω
    bring to an end: pres subj act 3rd sg

    Morphologia Graeca > ἀποτελῇ

  • 44 διατελή

    διατελής
    continuous: neut nom /voc /acc pl (attic epic doric)
    διατελής
    continuous: masc /fem /neut nom /voc /acc dual (doric aeolic)
    διατελής
    continuous: masc /fem acc sg (attic epic doric)
    ——————
    διατελέω
    bring quite to an end: pres subj mp 2nd sg
    διατελέω
    bring quite to an end: pres ind mp 2nd sg
    διατελέω
    bring quite to an end: pres subj act 3rd sg
    διατελέω
    bring quite to an end: fut ind mid 2nd sg
    διατελέω
    bring quite to an end: pres subj mp 2nd sg
    διατελέω
    bring quite to an end: pres ind mp 2nd sg
    διατελέω
    bring quite to an end: pres subj act 3rd sg

    Morphologia Graeca > διατελή

  • 45 διατελέη

    διατελέω
    bring quite to an end: pres subj mp 2nd sg (epic ionic)
    διατελέω
    bring quite to an end: pres ind mp 2nd sg (epic ionic)
    διατελέω
    bring quite to an end: pres subj act 3rd sg (epic ionic)
    διατελέω
    bring quite to an end: fut ind mid 2nd sg (epic ionic)
    διατελέω
    bring quite to an end: pres subj mp 2nd sg (epic ionic)
    διατελέω
    bring quite to an end: pres ind mp 2nd sg (epic ionic)
    διατελέω
    bring quite to an end: pres subj act 3rd sg (epic ionic)

    Morphologia Graeca > διατελέη

  • 46 διατελέῃ

    διατελέω
    bring quite to an end: pres subj mp 2nd sg (epic ionic)
    διατελέω
    bring quite to an end: pres ind mp 2nd sg (epic ionic)
    διατελέω
    bring quite to an end: pres subj act 3rd sg (epic ionic)
    διατελέω
    bring quite to an end: fut ind mid 2nd sg (epic ionic)
    διατελέω
    bring quite to an end: pres subj mp 2nd sg (epic ionic)
    διατελέω
    bring quite to an end: pres ind mp 2nd sg (epic ionic)
    διατελέω
    bring quite to an end: pres subj act 3rd sg (epic ionic)

    Morphologia Graeca > διατελέῃ

  • 47 διήνυσ'

    διήνυσα, διανύω
    bring quite to an end: aor ind act 1st sg (attic epic ionic)
    διήνυσα, διανύω
    bring quite to an end: aor ind act 1st sg (attic epic ionic)
    διήνυσο, διανύω
    bring quite to an end: plup ind mp 2nd sg
    διήνυσο, διανύω
    bring quite to an end: perf imperat mp 2nd sg
    διήνυσε, διανύω
    bring quite to an end: aor ind act 3rd sg (attic epic ionic)
    διήνυσε, διανύω
    bring quite to an end: aor ind act 3rd sg (attic epic ionic)
    διήνυσαι, διανύω
    bring quite to an end: perf ind mp 2nd sg

    Morphologia Graeca > διήνυσ'

  • 48 συντελή

    συντελής
    joining in the payment of taxes: masc /fem voc sg
    ——————
    συντελέω
    bring to an end: pres subj mp 2nd sg
    συντελέω
    bring to an end: pres ind mp 2nd sg
    συντελέω
    bring to an end: pres subj act 3rd sg
    συντελέω
    bring to an end: fut ind mid 2nd sg
    συντελέω
    bring to an end: pres subj mp 2nd sg
    συντελέω
    bring to an end: pres ind mp 2nd sg
    συντελέω
    bring to an end: pres subj act 3rd sg
    συντελής
    joining in the payment of taxes: masc /fem dat sg (attic epic ionic)

    Morphologia Graeca > συντελή

  • 49 ἔσχατος

    ἔσχᾰτος, η, ον, also ος, ον Arat.625 (prob. fr. ἐκ, ἐξ, perh. eĝhz κατος (cf. ἐχθός)
    A like ἔγ-κατα):
    I of Space, as always in Hom., farthest, uttermost, extreme, θάλαμος ἔ. the hindmost chamber, Od.21.9 ;

    ἔσχατοι ἄλλων

    at the end of the lines,

    Il.10.434

    , cf.8.225 ; ἔσχατοι ἀνδρῶν, of the Aethiopians, Od.1.23 ;

    οἰκέομεν..ἔσχατοι 6.205

    ;

    ἐσχάτη τῶν οἰκεομένων ἡ Ἰνδική Hdt.3.106

    , cf. Th.2.96, etc.;

    τὸ ἔ. τῆς ἀγορᾶς X.HG3.3.5

    ;

    ὑπ'..ἐσχάτην στήλην S.El. 720

    ; τάξις ἐ. the farthest part of the army, Id.Aj.4 : pl.,

    ἔσχατα γαίης Hes.Th. 731

    ;

    τὰ ἔ. τῶν στρατοπέδων Th.4.96

    ;

    ἐπ' ἔσχατα χθονός S.Fr. 956

    ;

    αἱ ἐπ' ἔσχατα τοῦ ἄστεως οἰκίαι Th.8.95

    ; ἐξ ἐσχάτων ἐς ἔσχατα ἀπικέσθαι from end to end, Hdt.7.100, cf. X.Vect.1.6 ;

    παρ' ἔσχατα λίμνης Pl.Phd. 113b

    , cf. Th.3.106:—in various senses, uppermost,

    ἐ. πυρά S.El. 900

    ; lowest, deepest,

    ἀΐδας Theoc.16.52

    ;

    ἅλς AP13.27

    (Phal.) ; innermost,

    σάρκες S.Tr. 1053

    ; last, hindmost,

    ἤλαυνε δ' ἔ. Id.El. 734

    ; ἐπ' ἐσχάτῳ at the close of a document, PTeb.68.54 (ii B.C.), etc.
    2 of Degree, uttermost, highest,

    τὸ ἔ. κορυφοῦται βασιλεῦσι Pi.O.1.113

    ;

    ἀνορέαι ἔ. Id.I.4(3).11

    ;

    σοφία Lib.Or.59.88

    ; of misfortunes, sufferings, etc., utmost, last, worst, πόνος, ἀδικία, κίνδυνοι, Pl.Phdr. 247b, R. 361a, Grg. 511d ;

    ὀδύναι αἱ ἔ. Id.Prt. 354b

    ; δῆμος ἔ. extreme democracy, Arist.Pol. 1296a2.
    b Subst., τὸ ἔ., τὰ ἔ., the utmost,

    ἐς τὸ ἔ. κακοῦ ἀπιγμένοι Hdt.8.52

    ;

    τετρῦσθαι ἐς τὸ ἔ. κακοῦ Id.1.22

    ; without Art.,

    ἐπ' ἔσχατα βαίνεις S. OC 217

    (lyr.) ;

    προβᾶσ' ἐπ' ἔσχατον θράσους Id.Ant. 853

    (lyr.) ;

    ἐπ' ἔ. ἐλθεῖν ἀηδίας Pl.Phdr. 240d

    , cf. R. 361d, etc.;

    ὃ πάντων κακῶν ἔσχατόν ἐστι, τοῦτο πάσχει Id.Phd. 83c

    ;

    οἱ τὰ ἔ. πεποιηκότες X.Cyr.8.8.2

    ; ζημιοῦσθαι πᾶσι τοῖς ἐ., Lat. extremis suppliciis, Pl.Plt. 297e ; ἔσχατ' ἐσχάτων κακά worst of possible evils, S.Ph.65, cf. Philem.178 ;

    εἰς τὰ ἔ. ἐληλυθώς UPZ60.12

    (ii B.C.) : [comp] Comp.

    οὔτε γὰρ τοῦ ἐσχάτου -ώτερον εἴη ἄν τι Arist.Metaph. 1055a20

    : [comp] Sup. - ώτατος f.l. in X.HG2.3.49, cf. Phryn.51 ;

    τὰ -ώτατα Phld.Hom.p.320

    .
    3 of Persons, lowest, meanest, D.S.8.18, D.C.42.5, Alciphr.3.43 : prov., οὐδείς, οὐδ' ὁ Μυσῶν ἔ., i.e. the meanest of mankind, Magnes 5, cf. Philem.77 ; in Pl.Tht. 209b it seems to mean the remotest of mankind, cf. πρὸς ἐσχάτην Μυσῶν v.l. in App.Prov.2.85 (

    παρὰ τοῖς ἐ. τῆς Μυσίας Apostol.8.1

    ); similarly

    οὐδὲ τὸν ἔσχατον Καρῶν Plu.2.871b

    .
    4 of Time, last, ἐς τὸ ἔ. to the end, Hdt.7.107, Th.3.46; ἔ. πλόος, ναυτιλίαι, the end of it, Pi.P.10.28, N.3.22 ; ἐσχάτας ὑπὲρ ῥίζας over the last scion of the race, S.Ant. 599 (lyr.); ἔ. Ἑλλήνων, Ῥωμαίων, Plu.Phil.1, Brut.44 : neut. ἔσχατον, as Adv., for the last time, S.OC 1550 ; finally, best of all, 1 Ep.Cor.15.8; at the latest,

    ἔ. ἐν τρισὶ μησίν SIG1219.11

    (Gambreion, iii B. C.), cf. Inscr.Prien.4.45 (iv B. C.); εἰς τὴν ἐσχάτην at the last, LXXEc.1.11 ; ἐπ' ἐσχάτῳ ib.2 Ki.24.25, al.: Subst. ἐσχάτη, , end,

    οὐχ ἕξεις ἐ. καλήν Astramps.Orac.21.4

    , cf. 40.3.
    5 in the Logic of Arist., τὰ ἔ. are the last or lowest species, Metaph.1059b26, or individuals, ib.998b16, cf. AP0.96b12, al.;

    τὸ ἔ. ἄτομον Metaph.1058b10

    .
    b ὁ ἔ. ὅρος the minor term of a syllogism, EN1147b14.
    c last step in geom. analysis or ultimate condition of action,

    τὸ ἔ. ἀρχὴ τῆς πράξεως de An.433a16

    .
    II Adv. - τως to the uttermost, exceedingly,

    πῦρ ἐ. καίει Hp. de Arte8

    ;

    ἐ. διαμάχεσθαι Arist.HA 613a11

    ;

    ἐ. φιλοπόλεμος X.An.2.6.1

    ;

    φοβοῦμαί σ' ἐ. Men.912

    , cf. Epicur.Ep. 1p.31U.
    b - τως διακεῖσθαι to be at the last extremity, Plb.1.24.2, D.S.18.48 ;

    ἔχειν Ev.Marc.5.23

    ;

    ἀπορεῖν Phld.Oec.p.72J.

    2 so ἐς τὸ ἔ.,=ἐσχάτως, Hdt.7.229;

    εἰς τὰ ἔ. X.HG5.4.33

    ;

    εἰς τὰ ἔ. μάλα Id.Lac.1.2

    ;

    τὸ ἔ.

    finally, in the end,

    Pl.Grg. 473c

    ; but, τὸ ἔ. what is worst of all, ib. 508d.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἔσχατος

  • 50 αποτελεί

    ἀποτελέω
    bring to an end: pres ind mp 2nd sg (attic epic doric ionic aeolic)
    ἀποτελέω
    bring to an end: pres ind act 3rd sg (attic epic doric ionic aeolic)
    ἀποτελέω
    bring to an end: fut ind mid 2nd sg (attic epic doric ionic)
    ἀποτελέω
    bring to an end: fut ind act 3rd sg (attic epic doric ionic)
    ἀποτελέω
    bring to an end: pres ind mp 2nd sg (attic epic doric ionic)
    ἀποτελέω
    bring to an end: pres ind act 3rd sg (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > αποτελεί

  • 51 ἀποτελεῖ

    ἀποτελέω
    bring to an end: pres ind mp 2nd sg (attic epic doric ionic aeolic)
    ἀποτελέω
    bring to an end: pres ind act 3rd sg (attic epic doric ionic aeolic)
    ἀποτελέω
    bring to an end: fut ind mid 2nd sg (attic epic doric ionic)
    ἀποτελέω
    bring to an end: fut ind act 3rd sg (attic epic doric ionic)
    ἀποτελέω
    bring to an end: pres ind mp 2nd sg (attic epic doric ionic)
    ἀποτελέω
    bring to an end: pres ind act 3rd sg (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > ἀποτελεῖ

  • 52 αποτελουμένας

    ἀποτελουμένᾱς, ἀποτελέω
    bring to an end: pres part mp fem acc pl (attic epic doric)
    ἀποτελουμένᾱς, ἀποτελέω
    bring to an end: pres part mp fem gen sg (doric)
    ἀποτελουμένᾱς, ἀποτελέω
    bring to an end: fut part mid fem acc pl (attic epic doric)
    ἀποτελουμένᾱς, ἀποτελέω
    bring to an end: fut part mid fem gen sg (doric)
    ἀποτελουμένᾱς, ἀποτελέω
    bring to an end: pres part mp fem acc pl (attic epic doric)
    ἀποτελουμένᾱς, ἀποτελέω
    bring to an end: pres part mp fem gen sg (doric)

    Morphologia Graeca > αποτελουμένας

  • 53 ἀποτελουμένας

    ἀποτελουμένᾱς, ἀποτελέω
    bring to an end: pres part mp fem acc pl (attic epic doric)
    ἀποτελουμένᾱς, ἀποτελέω
    bring to an end: pres part mp fem gen sg (doric)
    ἀποτελουμένᾱς, ἀποτελέω
    bring to an end: fut part mid fem acc pl (attic epic doric)
    ἀποτελουμένᾱς, ἀποτελέω
    bring to an end: fut part mid fem gen sg (doric)
    ἀποτελουμένᾱς, ἀποτελέω
    bring to an end: pres part mp fem acc pl (attic epic doric)
    ἀποτελουμένᾱς, ἀποτελέω
    bring to an end: pres part mp fem gen sg (doric)

    Morphologia Graeca > ἀποτελουμένας

  • 54 αποτελουμένη

    ἀποτελέω
    bring to an end: pres part mp fem nom /voc sg (attic epic)
    ἀποτελέω
    bring to an end: fut part mid fem nom /voc sg (attic epic)
    ἀποτελέω
    bring to an end: pres part mp fem nom /voc sg (attic epic)
    ——————
    ἀποτελέω
    bring to an end: pres part mp fem dat sg (attic epic)
    ἀποτελέω
    bring to an end: fut part mid fem dat sg (attic epic)
    ἀποτελέω
    bring to an end: pres part mp fem dat sg (attic epic)

    Morphologia Graeca > αποτελουμένη

  • 55 αποτελουμένων

    ἀποτελέω
    bring to an end: pres part mp fem gen pl (attic epic doric)
    ἀποτελέω
    bring to an end: pres part mp masc /neut gen pl (attic epic doric)
    ἀποτελέω
    bring to an end: fut part mid fem gen pl (attic epic doric)
    ἀποτελέω
    bring to an end: fut part mid masc /neut gen pl (attic epic doric)
    ἀποτελέω
    bring to an end: pres part mp fem gen pl (attic epic doric)
    ἀποτελέω
    bring to an end: pres part mp masc /neut gen pl (attic epic doric)

    Morphologia Graeca > αποτελουμένων

  • 56 ἀποτελουμένων

    ἀποτελέω
    bring to an end: pres part mp fem gen pl (attic epic doric)
    ἀποτελέω
    bring to an end: pres part mp masc /neut gen pl (attic epic doric)
    ἀποτελέω
    bring to an end: fut part mid fem gen pl (attic epic doric)
    ἀποτελέω
    bring to an end: fut part mid masc /neut gen pl (attic epic doric)
    ἀποτελέω
    bring to an end: pres part mp fem gen pl (attic epic doric)
    ἀποτελέω
    bring to an end: pres part mp masc /neut gen pl (attic epic doric)

    Morphologia Graeca > ἀποτελουμένων

  • 57 αποτελούμεν

    ἀ̱ποτελοῦμεν, ἀποτελέω
    bring to an end: imperf ind act 1st pl (attic epic doric aeolic)
    ἀποτελέω
    bring to an end: pres ind act 1st pl (attic epic doric aeolic)
    ἀποτελέω
    bring to an end: fut ind act 1st pl (attic epic doric)
    ἀποτελέω
    bring to an end: pres ind act 1st pl (attic epic doric)
    ἀποτελέω
    bring to an end: imperf ind act 1st pl (attic epic doric)
    ἀποτελέω
    bring to an end: imperf ind act 1st pl (attic epic doric)

    Morphologia Graeca > αποτελούμεν

  • 58 ἀποτελοῦμεν

    ἀ̱ποτελοῦμεν, ἀποτελέω
    bring to an end: imperf ind act 1st pl (attic epic doric aeolic)
    ἀποτελέω
    bring to an end: pres ind act 1st pl (attic epic doric aeolic)
    ἀποτελέω
    bring to an end: fut ind act 1st pl (attic epic doric)
    ἀποτελέω
    bring to an end: pres ind act 1st pl (attic epic doric)
    ἀποτελέω
    bring to an end: imperf ind act 1st pl (attic epic doric)
    ἀποτελέω
    bring to an end: imperf ind act 1st pl (attic epic doric)

    Morphologia Graeca > ἀποτελοῦμεν

  • 59 αποτελούν

    ἀποτελέω
    bring to an end: pres part act masc voc sg (attic epic doric)
    ἀποτελέω
    bring to an end: pres part act neut nom /voc /acc sg (attic epic doric)
    ἀποτελέω
    bring to an end: fut part act masc voc sg (attic epic doric)
    ἀποτελέω
    bring to an end: fut part act neut nom /voc /acc sg (attic epic doric)
    ἀποτελέω
    bring to an end: pres part act masc voc sg (attic epic doric)
    ἀποτελέω
    bring to an end: pres part act neut nom /voc /acc sg (attic epic doric)

    Morphologia Graeca > αποτελούν

  • 60 ἀποτελοῦν

    ἀποτελέω
    bring to an end: pres part act masc voc sg (attic epic doric)
    ἀποτελέω
    bring to an end: pres part act neut nom /voc /acc sg (attic epic doric)
    ἀποτελέω
    bring to an end: fut part act masc voc sg (attic epic doric)
    ἀποτελέω
    bring to an end: fut part act neut nom /voc /acc sg (attic epic doric)
    ἀποτελέω
    bring to an end: pres part act masc voc sg (attic epic doric)
    ἀποτελέω
    bring to an end: pres part act neut nom /voc /acc sg (attic epic doric)

    Morphologia Graeca > ἀποτελοῦν

См. также в других словарях:

  • End time — End time, End times, or End of days are the eschatological writings in the three Abrahamic religions and in doomsday scenarios in various other non Abrahamic religions. In Abrahamic religions, End times are often depicted as a time of tribulation …   Wikipedia

  • end — [end] noun 1. STATISTICS MARKETING top/​bottom end a figure that is at the top or bottom end of a range is high or low in the range of possible figures that were expected: • The results were at the top end of previous market forecasts. 2.… …   Financial and business terms

  • end — end·amebiasis; end·amoeba; end·amoe·bi·dae; end·aortic; end·arterial; end·arteritis; end·ar·te·ri·um; end·er·gon·ic; end·ing; end·less; end·less·ness; end·lich·ite; end·most; end·oral; end·osmometer; end·osmosis; end·osteal; end·osteitis;… …   English syllables

  • End — ([e^]nd), n. [OE. & AS. ende; akin to OS. endi, D. einde, eind, OHG. enti, G. ende, Icel. endir, endi, Sw. [ a]nde, Dan. ende, Goth. andeis, Skr. anta. [root]208. Cf. {Ante }, {Anti }, {Answer}.] 1. The extreme or last point or part of any… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • End bulb — End End ([e^]nd), n. [OE. & AS. ende; akin to OS. endi, D. einde, eind, OHG. enti, G. ende, Icel. endir, endi, Sw. [ a]nde, Dan. ende, Goth. andeis, Skr. anta. [root]208. Cf. {Ante }, {Anti }, {Answer}.] 1. The extreme or last point or part of… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • end corpuscles — End End ([e^]nd), n. [OE. & AS. ende; akin to OS. endi, D. einde, eind, OHG. enti, G. ende, Icel. endir, endi, Sw. [ a]nde, Dan. ende, Goth. andeis, Skr. anta. [root]208. Cf. {Ante }, {Anti }, {Answer}.] 1. The extreme or last point or part of… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • End fly — End End ([e^]nd), n. [OE. & AS. ende; akin to OS. endi, D. einde, eind, OHG. enti, G. ende, Icel. endir, endi, Sw. [ a]nde, Dan. ende, Goth. andeis, Skr. anta. [root]208. Cf. {Ante }, {Anti }, {Answer}.] 1. The extreme or last point or part of… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • End for end — End End ([e^]nd), n. [OE. & AS. ende; akin to OS. endi, D. einde, eind, OHG. enti, G. ende, Icel. endir, endi, Sw. [ a]nde, Dan. ende, Goth. andeis, Skr. anta. [root]208. Cf. {Ante }, {Anti }, {Answer}.] 1. The extreme or last point or part of… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • End man — End End ([e^]nd), n. [OE. & AS. ende; akin to OS. endi, D. einde, eind, OHG. enti, G. ende, Icel. endir, endi, Sw. [ a]nde, Dan. ende, Goth. andeis, Skr. anta. [root]208. Cf. {Ante }, {Anti }, {Answer}.] 1. The extreme or last point or part of… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • End on — End End ([e^]nd), n. [OE. & AS. ende; akin to OS. endi, D. einde, eind, OHG. enti, G. ende, Icel. endir, endi, Sw. [ a]nde, Dan. ende, Goth. andeis, Skr. anta. [root]208. Cf. {Ante }, {Anti }, {Answer}.] 1. The extreme or last point or part of… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • End organ — End End ([e^]nd), n. [OE. & AS. ende; akin to OS. endi, D. einde, eind, OHG. enti, G. ende, Icel. endir, endi, Sw. [ a]nde, Dan. ende, Goth. andeis, Skr. anta. [root]208. Cf. {Ante }, {Anti }, {Answer}.] 1. The extreme or last point or part of… …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»